أثر النظام الجنس على ترجمتها من التجسيد في النصوص الأدبية
DOI:
https://doi.org/10.35167/muja.v0i53.612الملخص
تجسيد شخصية من الكلام في الأشياء التي تعطى الصفات الإنسانية. هذا الجهاز البلاغي، في حد ذاته، قد يتسبب في صعوبات خاصة بالنسبة للمترجم عند تقديم النص الأدبي بين اللغات التي تنتمي إلى ثقافتين بعيد. قد تنشأ عن الصعوبات التي يواجهها عدد من العوامل اللغوية والاضافي لغوية. هذه الورقة تتناول التأثير المحتمل للنظام بين الجنسين في ترجمتها من تجسيد، وهي لفحص فرضية أن النظام بين الجنسين من شأنها أن تؤثر بشكل كبير على ترجمة التجسيد في النصوص الأدبية. وقد وجدت الدراسة أن المترجمين وعادة ما تستغرق جنسهم اللسان نظام الأم كما وجهة نظرهم على فهم تجسيد ST. وتقتصر أيضا من قبل نظام TL بين الجنسين إلى حد كبير، التي تعرقل لهم من الوصول إلى معنى المعادل TL من الإشارات إلى الكائنات في SL. ولذلك، فإن نظام الأشكال بين الجنسين إلى حد كبير على حد سواء عمليات الفهم وترجمة تجسيد في النصوص الأدبية.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2018 مجلة آداب المستنصرية

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.