التحقيق في مدى كفاءة الترجمة لدى المترجم الفوري وثنائي اللغة: دراسة تجريبية
محتوى المقالة الرئيسي
الملخص
وصف ثنائي اللغة بأنه الشخص الذي "يعرف" لغتين وفقًا لفالديز وفيجورا (1994) كما يُعرُّف المترجمين الفوريين على انهم ثنائيي اللغة ممن يتمتعون بمهارات لغوية وذهنية عالية في لغتين او اكثر من شأنها تسهيل عملية التوسط أو التواصل بين متحدثي لغات العالم المختلفة. يُعتقد أن ثنائيي اللغة يتحدثون بالكفاءة والطلاقة ذاتها التي يتمتع بها المترجمين الفوريين نظرًا لأن كلاً منهم يتمتعون بقدرة التحدث بلغتين في آن واحد. و قد خلصت الدراسة الى أن ثنائيي اللغة لا يمكنهم الحلول محل المترجمين الفوريين إلا إذا خضعوا الى تدريب مكثف لمساعدتهم في تطوير المهارات والكفاءات اللغوية والمعرفية التي من شأنها ان تساهم في تقديم ترجمة فورية جيدة. تتناول هذه الدراسة الاختلافات بين المترجمين الفوريين وثنائيي اللغة لإثبات ما إذا كان بإمكان ثنائي اللغة ان يحلُّ محل المترجم الفوري في معظم الحالات.
تفاصيل المقالة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
يحتفظ المؤلفون بحقوق الطبع والنشر ويمنحون المجلة حق النشر الأولي، مع ترخيص العمل في نفس الوقت بموجب ترخيص المشاع الإبداعي (CC-BY) 4.0 الذي يسمح للآخرين بمشاركة العمل مع الاعتراف بتأليف العمل والنشر الأولي في هذه المجلة.