بادئ مترجم، الأدوار والتأثيرات
محتوى المقالة الرئيسي
الملخص
تسعى هذه الورقة إلى استكشاف أدوار والآثار التي تميز بخس ما أبعد و / أو لاعب في بعض الأحيان غائبة تماما في نظرية الترجمة، وهما العميل أو البادئ ترجمة (TI). دراسة تضع نفسها للدفاع عن التكامل من هذا المتغير إلى أي حساب لهذه الظاهرة ترجمة حيث أنها تعمل خارج أن يكون لها آثار كبيرة على خيارات المترجم، وبالتالي، على قبول و / أو تقييم للمنتج النهائي في الثقافة الهدف . نظرا لحجم كبير لها، والاعتماد المتبادل للعوامل الأخرى التي تتجلى في حالة الترجمة، وقد طوب عامل TI من قبل جميع قواعد الأخلاق أو إجراء تسوية وعملية الترجمة والعلاقات منه.
تفاصيل المقالة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
يحتفظ المؤلفون بحقوق الطبع والنشر ويمنحون المجلة حق النشر الأولي، مع ترخيص العمل في نفس الوقت بموجب ترخيص المشاع الإبداعي (CC-BY) 4.0 الذي يسمح للآخرين بمشاركة العمل مع الاعتراف بتأليف العمل والنشر الأولي في هذه المجلة.