Some Reflections on Teaching Sight Translation in the Classroom
DOI:
https://doi.org/10.35167/muja.v0i65.405Keywords:
Sight Translation, ST Exercises, InterpretationAbstract
With the various cultures and many languages round the world, the need for a professional translator who works as a mediator between cultures is getting very urgent day after another. Katan (2004: 16) stresses that the translator is "a bilingual mediating agent between monolingual communication participants in two different language communities." It is well-known that the interpreter interprets an oral message into an oral message in another language. In sight translation (ST), the translator faces a very big difficulty in that s/he has to render a well written text into an oral one without having the chance to formulate it carefully. Here, ST is a challenging activity, since it requires so many different skills at once. The present paper explores, discusses, and clarifies various aspects of ST. Accordingly; it proposes an ST course to function as a model for providing practical information on ST skills. It will also give some suggestions on sight translation teaching that can be adapted to different learning scenes.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2018 Mustansiriyah Journal of Arts (MuJA)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.