التواصل, الحضور وفعالية الحقيبة المعرفية للمترجم التعاقبي
محتوى المقالة الرئيسي
الملخص
نشرح بإيجاز ما قد تم عرضه حول الثلاثة مواضيع المهمة في عمل المترجم التعاقبي: تواصل المترجم التعاقبي, حضوره وفعالية حقيبتهِ المعرفية. ونتيجةً لذلك, نؤكد بأن نجاح المترجم التعاقبي في الترجمة يعتمد كلياً على خبراتهِ وقدرتهِ في إدارة التواصل المتبادل بين المتحدثين. علاوةً على هذا, بإمكان المترجم التعاقبي تأكيد حضوره كمترجم تعاقبي في مختلف المؤتمرات الدولية بفضل تواصله الفعال وحقيبتهِ المعرفية التي تتضمن نوعين من المعرفة: اللغوية والغير لغوية.
تفاصيل المقالة
القسم
مقالات

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
يحتفظ المؤلفون بحقوق الطبع والنشر ويمنحون المجلة حق النشر الأولي، مع ترخيص العمل في نفس الوقت بموجب ترخيص المشاع الإبداعي (CC-BY) 4.0 الذي يسمح للآخرين بمشاركة العمل مع الاعتراف بتأليف العمل والنشر الأولي في هذه المجلة.