La communication, la présence et l`efficacité du bagage cognitif de l`interprète consécutif
Main Article Content
Abstract
This brief explanation outlines three key topics in the work of a consecutive interpreter: the communication of the consecutive interpreter, their presence, and the effectiveness of their knowledge base. As a result, it is emphasized that the success of a consecutive interpreter in translation depends entirely on their experience and ability to manage the mutual communication between speakers. Furthermore, the consecutive interpreter can affirm their presence as an interpreter at various international conferences due to their effective communication and a knowledge base that includes two types of knowledge: linguistic and non-linguistic.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution (CC-BY) 4.0 License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work’s authorship and initial publication in this journal.