إستراتيجيات لتحقيق مستوى مكافئ من الجَذب في النصوص السياحية العربية المترجمة للإنجليزية

المؤلفون

  • رنا سمير عبد الرحمن
  • رحيم چلوب الكعبي

الملخص

تتضمن النصوص السياحية أعلى درجة من الإشارات الثقافية في محتواها الذي يمثل حلقة وصل ثقافية لمستخدميها، لذلك يجب مراعاة العامل الثقافي أثناء عملية الترجمة وفقا لمعايير القارئ الهدف وتماشيا مع توقعاته ولتجنب النقد المتزايد الموجّه لنوعية الترجمة السياحية لاعتمادها الترجمة الحرفية بدلاً من اعتماد طريقة التكييف المستخدمة في ترجمة النصوص الإعلانية لتحقيق وظيفتها في الجَذب.  يهتم هذا البحث بترجمة النصوص السياحية من العربية الى الإنجليزية حيث اعتمد على 10عينات مأخوذة من مطويتين سياحيتين صادرتين عن وزارة الثقافة والسياحة والآثار العراقية مع ترجمتها. يهدف هذا البحث إلى إيجاد استراتيجيات مناسبة لتحقيق مستوى مكافئ من الجَذب في النصوص السياحية العربية المترجمة للإنجليزية. وقد توصل هذا البحث الى مجموعة من الاستنتاجات الهامة المتعلقة بالاستراتيجيات المتبعة في ترجمة النصوص السياحية.

التنزيلات

منشور

2024-10-10